Skip to main content

生地のままで人と付き合う

kiji no mama de hito to tsukiau - he associates with people just as he is

Another entry in my electronic dictionary. This reminded me of Dede :) And then it got me thinking, like always, the differences between Japanese and English. Often, I understand what people are saying, but translating it into English directly is near impossible. It's a really strange sensation. But it then got me thinking about how much the phrases that I say in English with Japanese people (who understand English) are different when compared to talking with native English speakers. I can't think of any examples at the moment, but I'll be sure to add some in when I do!

Comments

Popular posts from this blog

木曽町 (Kiso-machi)

Yesterday I finally heard back from the company; they've received my COE and will be forwarding it to me so that I can send it to the embassy in Melbourne to get a visa.  What's more exciting is that they are considering sending me to Kiso-mach, Nagano prefecture.  This position will be a mix of JHS and Elementary Schools!  It's a lot more rural than I was hoping for, making job possibilities for D a bit more difficult.  However, I think it will be perfect for my Japanese. There isn't a lot of information on the area itself out there, only the tourist attractions and mountains.  Once I have a definite placement there, I suppose ALTIA will send me some information on it.